База стихов Татьяны Лавровой
На Главную
Экспорт CSV
Поиск
Дупликаты
Добавить в Базу
Поиск по базе
×
Поиск
Где искать
В названии
Везде
Номер сборника:
Не важно
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
Год написания:
Не важно
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2034
null
Название
Текст
В тот страшный день земля рванула в небо. От грохота застыла в жилах кровь. Июнь цветастый сразу канул в небыль, И смерть, вдруг, оттеснила жизнь, любовь. Надели гимнастёрки и шинели Вчерашние мальчишки - цвет страны. Девчонки на прощанье песни пели, Желали выжить в грозный час войны. Война, как ком, катилась по дорогам, Неся разруху, голод, смерть и боль. Осталось их в живых совсем немного, Принявших первый, самый страшный бой! В атаку шли за правду, за Отчизну, За мир, за мать с отцом, за добрый дом. Чтоб защитить от ужасов фашизма Права на жизнь, что рушилась кругом. Сирень, гвоздики, нежные тюльпаны... Начало лета, жизнь вокруг кипит. Жива любовь, зарубцевались раны, Но этот день июня не забыт! ПЕРЕВОД на Болгарский язык КРАСИМИРА ГЕОРГИЕВА 29 апреля 2015г. 22 ЮНИ В тоз страшен ден земя взриви небето. Застина с грохот в жилите кръвта. Изчезна юнски лъч в небитието, смъртта покри живота, любовта. С военни гимнастьорки вече бяха момчета – свидни рожби на страна. Девойки с тъжни песни пожелаха да оцелеят в страшната война. Войната се търкулна като топка, пося разруха, болка, смърт и глад. Малцина оживяха след потопа на първата ужасна битка-ад! Атака за родината проправят, за мир, за мама, татко и за род. От мрака на фашизма да избавят рушащото се право на живот. Лалета нежни, люляк, карамфили... Отново лятото кипи край мен. Зарастват раните, любов окриля, но помним онзи страшен юнски ден! 22 ЧЕРВНЯ ------------------------------------- перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов http://www.stihi.ru/2015/05/13/1949 12 мая 2015г. *** В той страшний день земля стрясла півнеба. Від грохоту застигла в жилах кров. Червивий червень вдарив мир під ребра – І відтіснИла смерть життя й любов. Шинелі й гімнастерки вмить наділи Вчорашні хлопчаки – країни цвіт. Дівчата – не на слові, а на ділі – За хлопцями на фронт пішли услід. Війна все розгоралась як багаття, Несла розруху, голод, смерть і біль. Залишилось в живих їх небагато, Хто перший стрітив найстрашніший бій. В атаку йшли за правду, за Вітчизну, За мир, за мати з батьком й рідний дім. Щоб захистити від жахІв фашизму Велике право на життя усім. Бузок цвіте, розквітли скрізь тюльпани... Сміються діти, знов кипить життя: Жива любов, зарубцювались рани... Хай червень той – не знає забуття!
Заметки
Сохранить изменения
Не Сохранять и вернуться